Hola a todos!!
Después de mucho buscar y muchas horas de vídeo edición he conseguido reunir todos los episodios de Candy Candy que fueron doblados al castellano. Son en total 52 episodios que fueron emitidos por TVE entre 1984 y 1986 en España.
Supongo que es importante solo para las que como yo crecimos escuchando esta versión. Luego en los 90 pude ver el resto de los capítulos en gallego. Pero eso es mas difícil de conseguir.
Podeis ver los episodios aqui:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLKhLgn7tUWJUVQQmfDg0gRgxg3ITKEZjB
Como curiosidades os diré que la versión del beso en castellano es distinta porque Terry no suena tan enfadado y Candy le llama caradura! (nunca entendí qué significa en la versión latina "eres malo para mi pero no para las mujeres")
Aquí Anthony es el hermano de Archie y Stear. Al principio pensé que le llamaban "hermano" como un apelativo cariñoso, pero después del funeral de Anthony, la conversación con Mr Brown está cambiada totalmente! Archie y Stear le hablan como si él fuese el padre de los tres y Rosemary también fuese su madre.
En otro capítulo Terry dice que Eleonor Baker y el duque de Grandchester se divorciaron. Aunque unos capítulos más tarde dice que nunca se casaron.
En una entrevista a Vicky Martínez (la dobladora de Candy) recordaba que doblaban la versión japonesa, pero las traducciones se hacían del inglés.
http://www.candycandy-blanca.com/Suenos02entrevistavickymtz.htm
Los títulos de los capítulos son también diferentes en algunos casos de la versión latina.
Me ha parecido interesante!!
Después de mucho buscar y muchas horas de vídeo edición he conseguido reunir todos los episodios de Candy Candy que fueron doblados al castellano. Son en total 52 episodios que fueron emitidos por TVE entre 1984 y 1986 en España.
Supongo que es importante solo para las que como yo crecimos escuchando esta versión. Luego en los 90 pude ver el resto de los capítulos en gallego. Pero eso es mas difícil de conseguir.
Podeis ver los episodios aqui:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLKhLgn7tUWJUVQQmfDg0gRgxg3ITKEZjB
Como curiosidades os diré que la versión del beso en castellano es distinta porque Terry no suena tan enfadado y Candy le llama caradura! (nunca entendí qué significa en la versión latina "eres malo para mi pero no para las mujeres")
Aquí Anthony es el hermano de Archie y Stear. Al principio pensé que le llamaban "hermano" como un apelativo cariñoso, pero después del funeral de Anthony, la conversación con Mr Brown está cambiada totalmente! Archie y Stear le hablan como si él fuese el padre de los tres y Rosemary también fuese su madre.
En otro capítulo Terry dice que Eleonor Baker y el duque de Grandchester se divorciaron. Aunque unos capítulos más tarde dice que nunca se casaron.
En una entrevista a Vicky Martínez (la dobladora de Candy) recordaba que doblaban la versión japonesa, pero las traducciones se hacían del inglés.
http://www.candycandy-blanca.com/Suenos02entrevistavickymtz.htm
Los títulos de los capítulos son también diferentes en algunos casos de la versión latina.
Me ha parecido interesante!!